nao's profileなきひよこ公園。PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    December 31

    振り返ってみる。

    今年也快过完了。
    时光流逝很快。
    我想今年是对我来说 好的倾向的一年我想今年对我来说是好年头
    考虑种种的事 一点点做了前进。→在许多事情上都取得了一点进步
    与去年难以比拟去年是很难与之相比的
    我想这样一点点明年也前进我想明年也会取得如此的进步
     
    今年ももうすぐ終わる。
    時が流れるのはとても早い。
    今年は私にとって良い傾向の一年だったと思う。
    いろんな事を考え 少しずつ前進してきた。
    去年とは比べ物にならない。
    来年もこのように少しずつ前進していきたいと思う。。。と書いたつもり。
     
    私はちょうど2年前の10月頃から うつの症状がありました。
    元々20代の頃から自律神経失調症といわれていて、めまい 吐き気 頭痛は良く有ったのですが。。。

     私は前のお仕事が大好きで、いつもいつも仕事の事ばかり考えていました。

    そうしてみんなの期待に応えたいって思いながら仕事をしてきました。

    頼まれたことは きっちりとそれ以上の仕事をして喜んでもらいたい。

    そう思いながら仕事をしてきました。

    そうして 何もかも自分ひとりで抱え込むようになってしまって、結局は 自分で自分の首を絞めるように、段々と許容範囲を超えていました。 

    そうして知らない間に段々となんだか分らない苦しさに 毎日涙が出るようになって来ました。みんなの期待に応えたいと思いながらそれが出来ない情け無い自分に 涙が出ました。毎日毎日涙が出ました。

     病院にいって暫くは薬の副作用に悩まされ 三ヶ月の休職をもらいました。けど 到底三ヶ月では元の自分には戻れませんでした。

     ある人に言われました。

    「あなたを中心に会社が回っているわけではありません。頭の中で分っていて気持ちがついていかないのは 甘えです」と。

     私は その人に病気についてわかって欲しかった。でもその人は うつという病気を知っているだけで理解しようとはしていなかった。

     結局復職後 左腕の神経麻痺によってキーボードが打てなくなってもう限界だなって思い 会社を辞めてしまいました。

     この2年の間に 何度消えてしまいたいと思ったことでしょう。

    何度 あの言葉を思い出し涙が出たことでしょう。

    そして そのたび 家族や友人に救われてきました。

    私を理解しようと思ってくれている人が居る。。。

    それだけで 救われました。

     今年は私にとっては良い傾向に向かっていったと思う。
    三月からこのブログをはじめ 中国語に興味をもち 浮き沈みをしながらも 涙を流すことが少なくなった。
    何より やはり興味を持てる様になったということが嬉しかった。
    それまでは ずっと何もする気が無かったから。。。
     
    そして やはり家族 友人 ブログで知り合った皆様の支えがあったのが大きかった。
     
    色んな事を考える時間を与えてもらった一年だった。
     
    来年も この調子で少しずつでいいから 前を向いて明るく前進していければと思う。
    自分を信じて 自信を持って そしてみんなに感謝を忘れずに。
    それと 中国語をもう少し頑張って勉強しよう。あまりにもサボりすぎた。。。
     
    どうか来年も なきひよこをよろしくお願いいたします。
    皆様 良いお年を☆
    此致
     
     
     
    December 26

    Ctrl+Alt+Derete

    又我辞去了公司职务。→我又辞去了公司的职务(我还是辞去了工作)
    强制终了。。。→强制结束了工作
    跟我的丈夫互相约定了。→我和丈夫约定过(和丈夫做了约定)
     
    绝对禁止不做无理。→绝对不可以无缘无故的辞职 。(绝对不勉强行事)
    但是 我失约
    我哭泣了。→我哭了
    于是,我的丈夫决定我辞去公司职务。于是,我丈夫决定让我辞去公司的职务(于是,丈夫决定辞掉工作)
    因为是约定,迫不得已。。。→因为是约定,所以没有别的办法(因为是约定,没有办法啊。)
     
     
    また私は会社を辞めた。
    強制終了。。。
    夫と約束をしていた。
     
    絶対に無理をしない。
     
    しかし 私は約束を破った。
    私は泣いた。
    そして、夫は私の仕事をやめる事を決めた。→于是,我丈夫决定让我辞去公司的职务
    約束だから仕方が無い。。。と書いたつもり
     
    お仕事は やってみたい仕事でした。
    今はまだFAX machineでしたが、これから仕事を覚えていけば きっと自分がしたかった仕事に近いものだと思っていました。
    でも どうしても2年前の自分と比べてしまいます。
    たったFAX一枚送ること 伝票を整理することもままならず、こんな事もまともに出来ない自分に情けなくなり、段々と苦しくなりそしてとうとうずっとこらえていた涙が出てしまいました。
    絶対に泣かないと決めていたのに。
     
    そして 夫からの強制終了。。。
    「やりたい気持ちは分るけど無理だけはしないって約束だったから 今回は悪いけど自分から会社に電話するから辞めて」
    といわれました。
    夫はもう2度とdepressionのつらい思いをさせたくなかったのだろう。そして自分も見ていてとても辛かったのだろう。
     
    今回もたった1ヶ月と少ししか持たなかったのは残念ですが 会社の方からも「家族と自分の生活が一番大事ですよ」と言われました。
    その方も来年で会社を辞められるそうです。
     
    病院の先生からは「今年2度も就職にチャレンジできたことは良かったと思うよ」と言われました。
    マイナスに考えず プラスに考えていこうと思います。
     
    これからまた 再起動です。元気を出して 来年に向けて頑張ろう。
    此致
     
     
    December 16

    硫黄島からの手紙とクリスマス。

    今天我和我的丈夫去看电影了。
    题名是「来自硫黄岛的信」
    这电影是从日本看以战争为题材。→这是一部以战争为题材的日本电影
    看了的后胸困苦了。。。→看后感觉很苦闷
    与那样换、到梅田去了 很多人 街由于圣诞节的装饰光辉灿烂对此相对比的是,到了梅田,街上有很多人,到处都是圣诞节的装饰,灿烂夺目
    现在的我很幸福的日子→在我们的日子很幸福
    多么和平。→多么和平的世界
    祈永恒的和平。→祈祷永远的和平
     
     
    今日私と夫は映画を見に行った。
    題名は「硫黄島からの手紙」です。
    この映画は日本からみた戦争を題材にしたものだ。
    みたあと 胸が苦しくなった。。。
     
    それと比べて、梅田まで行ったが 人はとても多く 街はクリスマスの装飾で煌びやかだった。
    現在の私はとても幸福な日を送っている。
    なんと平和だ。
    永遠の幸せを祈る。。。と書いたつもり。(かなり 怪しい。。。)
     
    今回の映画は「父親たちの星条旗」との2部作ですが 私は「硫黄島からの手紙」しか見ていない。
    一作目も見てみたいが 今回のこの映画を観ていてやはり私は 戦争映画が観れないと思った。
    何度も思わず目を覆うシーンがあり 胸が苦しくてたまらなかった。
    でも 現実はもっと凄惨なものだったのだろう。。。
    たくさんの戦争で亡くなった方々のご冥福を祈らずにいられない。
     
    今回の映画は 日本からみた硫黄島での戦争で イーストウッド監督という事でもう少しアメリカの思惑などが盛り込まれているのかと思っていたが本当に日本サイドから見たものだった。
    映画といっても 変に涙を誘うようないわゆる脚色も少なく ドキュメンタリーに近いように感じた。
     
    映画を観終えて街に出ると クリスマスの煌びやかな飾りが なんともいえないギャップを感じさせた。
    今現在を生きている私達は なんて幸せなんだろうと思った。
     
    此致
    December 10

    ささやかなクリスマスの予定。

    马上就要迎圣诞节了
    今年的圣诞节,我想做pizza
    我的丈夫做汤。
    房间也装饰。→房间也要装饰一下
    西洋糕点是买西点是买来的蛋糕
    我们的小宴会我们会举行一个小宴会
     
     
    もうすぐクリスマスをむかえる。
    今年のクリスマス、私はpizzaを作ろうとおもう。
    私の夫はスープを作る。
    部屋も飾る。
    ケーキは買おう。
    私達のささやかな宴会。。。。と書いたつもり
     
    街はクリスマスのイルミネーションで飾られている。
    私の家の近くも 家中電飾で飾り付けられているところもある。びっくりするくらいに!!
    私にはその感覚がよく分らないのですが。。。
     
    ともかく もうすぐクリスマスなのだ。
     
    クリスマスのプレゼントはお互い何も用意はしていない。(お互い貧乏なので^^;)
    2人で おいしい料理とおいしいケーキが食べれればそれで良い。
     
    そして来年も 2人でささやかなクリスマスを迎えられることを願います。
    此致
     
     
     
    December 02

    傲慢さ。

    已经十二月。
    时光流逝很快。
     
    最近我感到疲倦
    亲近是很难。很难保持亲切的态度
    跟同事的关系不好
    大家工作很忙。
    现在是急急忙忙的时期。。。→段时间总是急急忙忙的
     
    もう12月
    時が流れるのはとても早い。
     
    最近私は疲れを感じてる。
    親しくなるのは難しい。
    同僚との関係はうまくいかない。
    みんなとても仕事が忙しい。
    今は忙しい時期だ。。。と書いたつもりです。
     
    お仕事を始めて三週間が過ぎました。
    はじめは会社に「慣れる」事を目標にやってきました。
    なんとなく 会社の雰囲気は分ってきました。
    でも 人に「馴れる」事はとても難しい。。。
     
    更に年末に向け 今が一番忙しい時期である。
    みんな余裕も無い。
    そんな中 私は皆さんの役に立てればと思いつつ懸命にお仕事しているつもりです。
    でも 逆にお邪魔になってるんじゃ無いかと感じてしまう。
     
    2年のブランクがそうさせるのか 薬を飲んでいるせいなのか 私に能力が無いからなのか とにかくみんなに馴染む事が難しい。
    頑張って自分の仕事をしていれば いつか皆認めてくれるときが来るのだろうか?
    私は皆を苛立たせているのだろうか?
     
    私は 私の傲慢さを反省しなければならない。
    母に言われた。
    今まで自分が「出来て当たり前」と思っていた事が「出来ない」人が居ると苛立つ。
    出来る人も居れば 出来ない人も居る。
    出来ない人の気持ちを分ってあげなかった自分の傲慢さを反省すべきなのだと。
     
    私は 私の傲慢さを痛感した。
    人の痛みを分る人にならなくては。
    此致